1 00:00:00,000 --> 00:00:05,235 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,235 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,681 --> 00:00:10,822 Episode 18 4 00:00:24,039 --> 00:00:26,401 My Lady! 5 00:00:27,025 --> 00:00:31,380 Dong Yi! What are you doing here? 6 00:00:33,723 --> 00:00:36,322 What did you just do? 7 00:00:36,593 --> 00:00:38,593 What... what..? 8 00:00:38,693 --> 00:00:43,950 What did you just give that medical officer? 9 00:00:47,325 --> 00:00:52,542 Baekchul Tonic... What did you use it for? 10 00:00:52,711 --> 00:00:55,072 How did you...? 11 00:00:55,073 --> 00:00:56,889 Tell me! 12 00:00:56,889 --> 00:01:02,499 Did you ask the medical officer to give that tonic to the Dowager Queen? 13 00:01:02,672 --> 00:01:06,243 What are you saying? I don't understand! 14 00:01:06,344 --> 00:01:12,268 No, you understand perfectly. Who gave you the orders? 15 00:01:12,699 --> 00:01:16,667 Was it Her Highness' brother? Or was...? 16 00:01:16,667 --> 00:01:20,632 That's enough! I don't know what you're saying! 17 00:01:20,774 --> 00:01:23,128 - My Lady! - Let go! 18 00:01:23,340 --> 00:01:26,877 How dare you presume to be a Lady Investigator when you once was a slave! 19 00:01:27,002 --> 00:01:30,231 How dare you try to exert power over me! 20 00:01:52,243 --> 00:01:55,716 Big Brother, you've become more handsome! 21 00:01:55,717 --> 00:01:58,237 Wasn't I always handsome? 22 00:01:58,241 --> 00:02:00,517 Of course! 23 00:02:00,517 --> 00:02:06,123 I'm just saying that you're now exuding power as the Crown Prince's uncle should! 24 00:02:06,174 --> 00:02:07,477 Is that so? 25 00:02:07,478 --> 00:02:13,624 Of course it is! Your future is now a well-paved road! 26 00:02:13,724 --> 00:02:16,696 But I'm just a Police Chief. 27 00:02:16,697 --> 00:02:20,797 You might even become the Chief Superintendent! 28 00:02:20,797 --> 00:02:24,742 Or even higher than that! 29 00:02:24,843 --> 00:02:28,254 That's right! And you can't forget about us! 30 00:02:28,309 --> 00:02:32,023 My father and I will become your left and right wing! 31 00:02:32,024 --> 00:02:36,610 But if the wings aren't good enough, I could fall while flying. 32 00:02:36,991 --> 00:02:42,162 - Hey now...! - It's a joke! 33 00:02:42,291 --> 00:02:46,500 - Big Brother! - You scared me! 34 00:02:46,529 --> 00:02:52,857 Here, have more wine. We must get drunk! 35 00:02:56,797 --> 00:02:59,861 Chief Jang, you should give me the wine! 36 00:03:08,421 --> 00:03:11,086 Why are you so fussy today, My Prince? 37 00:03:11,087 --> 00:03:13,879 Are you unwell? 38 00:03:14,161 --> 00:03:18,966 Perhaps he is too warm. I will take him for some fresh air outside. 39 00:03:18,967 --> 00:03:21,600 Yes, why don't you do that? 40 00:03:50,862 --> 00:03:55,135 Why... Why has that broken suddenly...? 41 00:03:55,260 --> 00:03:58,646 Your Highness, it is Yeong-Sun. 42 00:03:58,707 --> 00:04:01,578 Enter. 43 00:04:05,720 --> 00:04:10,187 What is it? Why do you look like that? 44 00:04:11,252 --> 00:04:15,752 Your Highness, what am I going to do? 45 00:04:15,829 --> 00:04:21,532 - What's wrong, Yeong-Sun? - Your Highness! 46 00:04:25,230 --> 00:04:28,962 The Dowager Queen is still the same? 47 00:04:29,163 --> 00:04:32,428 Yes, if she continues to be this way, 48 00:04:32,428 --> 00:04:35,529 The appointment of the Crown Prince will be resolved easily. 49 00:04:35,554 --> 00:04:40,779 That won't be all. The highest mountain in our path is gone. 50 00:04:40,852 --> 00:04:43,605 We'll now be unstoppable. 51 00:04:43,765 --> 00:04:47,691 But something is bothering me, Uncle. 52 00:04:47,791 --> 00:04:52,874 - What is it? - I wonder if Jang Hee-Jae is involved. 53 00:04:52,926 --> 00:04:57,483 If he is behind this... 54 00:04:59,141 --> 00:05:01,884 Just ignore it. 55 00:05:02,330 --> 00:05:05,296 We know nothing about this. 56 00:05:05,351 --> 00:05:11,438 All we have to do is eat the feast that is prepared for us. 57 00:05:20,126 --> 00:05:23,063 What? What did you just say? 58 00:05:23,164 --> 00:05:27,669 What did you say you did? And what did Dong Yi find out? 59 00:05:27,799 --> 00:05:29,725 Explain yourself more clearly! 60 00:05:29,726 --> 00:05:31,958 I didn't know it would go this far. 61 00:05:31,959 --> 00:05:35,957 All I did was take the Dowager Queen's tonic prescription... 62 00:05:35,957 --> 00:05:38,866 ... to the medical officer as Chief Jang ordered! 63 00:05:38,866 --> 00:05:44,617 - But Dong Yi.... - The Dowager Queen's tonic prescription? 64 00:05:44,738 --> 00:05:50,793 Are you telling me that my brother is behind Her Majesty's sudden collapse? 65 00:05:55,205 --> 00:05:59,901 He said it wouldn't cause a problem because it wasn't poison! 66 00:05:59,902 --> 00:06:03,802 - I believed him and...! - Your Highness! 67 00:06:04,100 --> 00:06:08,763 It wouldn't cause a problem? Is that your excuse? 68 00:06:08,864 --> 00:06:11,942 Do you know what you have done? 69 00:06:12,039 --> 00:06:14,096 Your Highness! 70 00:06:14,116 --> 00:06:18,044 How could you do this to me? How could you lie to me? 71 00:06:18,145 --> 00:06:21,948 Your Highness, please calm yourself! 72 00:06:22,452 --> 00:06:29,283 This is not the time to scold Yeong-Sun. We need to deal with Dong Yi! 73 00:06:29,304 --> 00:06:33,601 That girl has found out what happened! 74 00:06:55,449 --> 00:07:00,505 If the letter is the truth, the culprit may even be Consort Hui. 75 00:07:00,796 --> 00:07:02,871 I've been working at the Office of Investigations for a long time... 76 00:07:02,871 --> 00:07:05,076 ... and I've come to know this. 77 00:07:05,137 --> 00:07:09,616 People with great ambitions cannot be trusted. 78 00:07:17,651 --> 00:07:22,103 Pass this letter to the medical officer. 79 00:07:37,150 --> 00:07:41,249 That means that Consort Hui may want the Dowager Queen to die. 80 00:07:41,250 --> 00:07:43,972 Because only then would the appointment of the Crown Prince be easily resolved. 81 00:07:43,973 --> 00:07:49,039 Of course! That's exactly what they want. 82 00:07:49,040 --> 00:07:51,191 Sir, what if someone's listening? 83 00:07:51,192 --> 00:07:53,779 Fool, it's just the two of you! 84 00:07:53,780 --> 00:07:57,842 Consort Hui would dance with joy if the Dowager Queen died! 85 00:07:58,090 --> 00:08:01,357 Did you hear the rumors? 86 00:08:01,358 --> 00:08:06,889 Consort Hui and her people are writing charms for the Dowager Queen's death! 87 00:08:06,890 --> 00:08:09,088 How can you believe rumors like that? 88 00:08:09,089 --> 00:08:12,489 Her Highness is so nice to Dong Yi. She wouldn't do anything like that. 89 00:08:12,590 --> 00:08:15,632 You silly boy, how do you know what she would do? 90 00:08:15,633 --> 00:08:19,941 You have to be with the person forever before you see their true character! 91 00:08:21,724 --> 00:08:25,628 What about him? I really can't figure him out. 92 00:08:25,674 --> 00:08:28,165 They say you can know a person's character by his eyes. 93 00:08:28,166 --> 00:08:31,921 His eyes are so dreary... 94 00:08:38,526 --> 00:08:41,987 Where on earth is he? 95 00:08:45,646 --> 00:08:48,892 - Hee-Jae! - Mother! 96 00:08:48,993 --> 00:08:54,849 My beautiful mother! Were you waiting up for your son? 97 00:08:54,966 --> 00:09:00,551 Come to your senses! You need to go the Palace urgently! 98 00:09:00,715 --> 00:09:03,837 - The Palace? - Her Highness is looking for you. 99 00:09:03,964 --> 00:09:09,452 - Something bad must have happened! - What? 100 00:09:25,441 --> 00:09:29,116 Why did you do this? 101 00:09:29,917 --> 00:09:32,726 How could you? 102 00:09:32,938 --> 00:09:36,076 How could you lie to me and do something like this? 103 00:09:36,177 --> 00:09:41,012 - It was for you. - For me? 104 00:09:41,330 --> 00:09:44,126 Is that why you tried to kill the Dowager Queen? 105 00:09:44,126 --> 00:09:45,912 That's right! 106 00:09:45,926 --> 00:09:50,330 And I won't stop there. I am capable of much worse! 107 00:09:50,431 --> 00:09:55,672 - Brother...! - It is for your future and the Prince's future. 108 00:09:55,793 --> 00:09:58,948 This is a trivial matter in order to accomplish your goal! 109 00:09:58,949 --> 00:10:02,536 Is that why you wanted to get rid of the Dowager Queen? 110 00:10:02,610 --> 00:10:06,770 Don't say it was for me! I never wanted such a thing! 111 00:10:06,771 --> 00:10:09,397 You're wrong! 112 00:10:09,498 --> 00:10:13,521 You wanted this. 113 00:10:13,694 --> 00:10:17,275 - Brother... - You merely didn't express it. 114 00:10:17,276 --> 00:10:20,410 You didn't know how you really felt. 115 00:10:20,411 --> 00:10:25,256 You wanted the Dowager Queen to disappear more than anyone! 116 00:10:25,257 --> 00:10:29,747 But not like this! Not using these unclean methods! 117 00:10:29,748 --> 00:10:34,465 No! This is what you must do from now on! 118 00:10:35,558 --> 00:10:39,570 Where do you think you are? This is the Palace. 119 00:10:39,638 --> 00:10:47,458 Unclean men are using unclean methods to gain power and influence in the Palace! 120 00:10:47,588 --> 00:10:53,203 And you are trying to reach the pinnacle in that very place! 121 00:10:54,209 --> 00:10:59,899 You want to achieve this with fair play? You don't want to use unclean methods? 122 00:11:00,224 --> 00:11:02,761 You've been able to do that thus far... 123 00:11:02,761 --> 00:11:08,425 ... because others have done the unclean work for you! 124 00:11:09,522 --> 00:11:12,341 Close your eyes, Your Highness. 125 00:11:12,550 --> 00:11:15,410 Pretend you don't see it. 126 00:11:15,721 --> 00:11:19,317 I'll take of that girl, Dong Yi. 127 00:11:19,313 --> 00:11:24,675 - I'll do all the dirty work from now, so... - Brother! 128 00:11:24,757 --> 00:11:30,284 I can't do that. I can't do that, Brother! 129 00:11:30,429 --> 00:11:37,285 If you can't, then you must discard me as your brother. 130 00:11:38,624 --> 00:11:47,442 And you must also discard your ambitions. 131 00:11:48,944 --> 00:11:52,607 Is that what you really want? 132 00:11:52,899 --> 00:11:57,214 Can you discard these things? 133 00:11:59,807 --> 00:12:02,592 Your Highness! 134 00:12:45,129 --> 00:12:51,526 I will make her pay for this! 135 00:13:00,535 --> 00:13:07,647 If you can't, then you must discard me as your brother. 136 00:13:08,815 --> 00:13:13,424 And you must also discard your ambitions. 137 00:13:16,921 --> 00:13:20,421 Is that what you really want? 138 00:13:20,616 --> 00:13:24,266 Can you discard these things? 139 00:13:24,865 --> 00:13:27,241 Your Highness! 140 00:13:44,317 --> 00:13:47,570 What? You want to see the Royal Pharmacy's records? 141 00:13:47,671 --> 00:13:50,937 Yes, the Royal Physicians take the herbs from the pharmacy... 142 00:13:50,937 --> 00:13:53,701 ... when they prepare the tonics. 143 00:13:53,748 --> 00:13:58,231 I know that they record what they take. 144 00:13:58,332 --> 00:14:02,149 That's true, but that information is confidential. 145 00:14:02,292 --> 00:14:07,879 It's for a case we're investigating. Can you make an exception? 146 00:14:07,996 --> 00:14:13,139 - Then please bring me an official consent. - An official consent? 147 00:14:14,656 --> 00:14:17,671 But it'll be difficult to get at this hour. 148 00:14:17,772 --> 00:14:21,824 I'm sorry, but I can't show it to you without an official consent, My Lady. 149 00:14:38,802 --> 00:14:41,985 Lady Cho, are you there? 150 00:14:47,209 --> 00:14:52,436 - There will be no more collections today. - Yes, sir. 151 00:16:32,566 --> 00:16:34,239 Where's Dong Yi? 152 00:16:34,239 --> 00:16:37,448 I've looked everywhere, but she's not here. 153 00:16:37,548 --> 00:16:41,874 It's already 9 pm! Where could she have gone to? 154 00:16:56,597 --> 00:16:59,933 Daily Record of Royal Pharmacy 155 00:17:08,407 --> 00:17:09,910 Here it is. 156 00:17:10,011 --> 00:17:14,742 Medical Officer, Huh Joon-Il. 157 00:17:15,987 --> 00:17:24,495 Yes, he's been taking Baekchul and Wolfsbane for the Baekchul Tonic since last month! 158 00:17:41,912 --> 00:17:44,660 So this is where you were. 159 00:17:46,982 --> 00:17:48,312 My Lady! 160 00:17:48,413 --> 00:17:53,026 Come with me. Her Highness is looking for you. 161 00:18:05,600 --> 00:18:08,876 Your Highness, it is Lady Cho. 162 00:18:12,262 --> 00:18:15,502 I've brought Dong Yi. 163 00:18:40,170 --> 00:18:42,979 Have a seat. 164 00:18:57,311 --> 00:18:59,493 My Lady...! 165 00:18:59,594 --> 00:19:05,244 Don't be too worried. Her Highness will take care of it. 166 00:19:23,388 --> 00:19:27,935 You were at the Royal Pharmacy like I expected. 167 00:19:30,263 --> 00:19:34,521 Yes, I knew you would be there. 168 00:19:35,010 --> 00:19:39,770 If you found anything suspicious... 169 00:19:39,871 --> 00:19:44,792 You would have wanted to know about it as soon as possible. 170 00:19:49,135 --> 00:19:52,308 Please tell me the truth, Your Highness. 171 00:19:52,572 --> 00:19:55,632 What is going on? 172 00:19:57,564 --> 00:20:03,481 One of your maidens received orders from your brother... 173 00:20:03,631 --> 00:20:08,050 ... to inform a medical officer at the Royal Pharmacy to prepare Baekchul Tonic. 174 00:20:08,276 --> 00:20:16,158 I believe that tonic was served to the Dowager Queen. 175 00:20:16,491 --> 00:20:22,602 The plan was to kill her. 176 00:20:25,462 --> 00:20:31,347 Did you know about this? 177 00:20:35,175 --> 00:20:39,816 You didn't, did you? You didn't know about this! 178 00:20:40,017 --> 00:20:47,844 You... you didn't know about this, right? 179 00:20:48,602 --> 00:20:54,092 No. I knew about it. 180 00:20:54,559 --> 00:20:56,011 What? 181 00:20:56,111 --> 00:21:02,560 The medical officer prepared the tonic on my orders. 182 00:21:02,757 --> 00:21:05,294 Your Highness! 183 00:21:07,587 --> 00:21:12,489 - But how...? - It was for the Prince. 184 00:21:13,743 --> 00:21:20,213 It wasn't for what you think. 185 00:21:20,537 --> 00:21:22,782 What? 186 00:21:23,709 --> 00:21:31,453 I ordered the prescription because the Prince hasn't been well recently. 187 00:21:31,637 --> 00:21:38,228 That was why Yeong-Sun met with the medical officer. 188 00:21:39,320 --> 00:21:42,634 That's all you saw tonight. 189 00:21:42,735 --> 00:21:48,175 So I advise you not to make matters worse by speaking of this to anyone else. 190 00:21:48,319 --> 00:21:50,988 Do you understand? 191 00:21:51,272 --> 00:21:58,087 - Your Highness...! - I asked you if you understand me! 192 00:22:20,505 --> 00:22:29,076 Please forgive me, Your Highness. I don't think I can do that. 193 00:22:30,300 --> 00:22:32,330 What did you say? 194 00:22:32,431 --> 00:22:37,513 I want to believe what you just said more than anyone. 195 00:22:37,641 --> 00:22:42,464 But it's not the truth, Your Highness. 196 00:22:42,638 --> 00:22:43,979 Dong Yi! 197 00:22:44,174 --> 00:22:48,487 Do you expect me to believe you wanted a potent tonic such as the Baekchul Tonic... 198 00:22:48,487 --> 00:22:52,261 ... to be given to an infant? 199 00:22:53,579 --> 00:23:00,475 Are you asking me to cover this up with such a pathetic excuse? 200 00:23:02,081 --> 00:23:06,717 How...? How could you have done this? 201 00:23:06,905 --> 00:23:10,293 How... how could someone like you do this...? 202 00:23:10,293 --> 00:23:12,895 Silence! 203 00:23:15,478 --> 00:23:22,821 - Your Highness...! - I said it's not what you think. 204 00:23:23,966 --> 00:23:29,474 The tonic was for the Prince. 205 00:23:31,256 --> 00:23:38,098 But if you insist on causing a commotion, 206 00:23:38,430 --> 00:23:45,048 Then there is nothing I can do. 207 00:23:47,314 --> 00:23:50,884 So answer me here. 208 00:23:51,055 --> 00:23:57,978 Before you leave here, tell me that you believe me. 209 00:24:04,699 --> 00:24:13,369 I'm sorry, Your Highness. Please forgive me. 210 00:25:10,279 --> 00:25:12,724 Your Highness... 211 00:25:13,322 --> 00:25:24,261 I hoped she would agree to keep quiet about this just as I had to. 212 00:25:25,674 --> 00:25:32,633 But now there is no alternative. 213 00:25:45,097 --> 00:25:46,546 Your Majesty! 214 00:25:46,546 --> 00:25:50,932 How is she? Is there any improvement? 215 00:26:15,519 --> 00:26:18,633 How...? 216 00:26:19,470 --> 00:26:23,434 How did you become so thin? 217 00:26:25,508 --> 00:26:29,392 How could it happen so suddenly? 218 00:26:30,196 --> 00:26:36,299 Please... You can't leave like this. 219 00:26:37,068 --> 00:26:42,293 You can scold me all you want. 220 00:26:42,588 --> 00:26:49,830 I will accept all your chidings and lectures. 221 00:26:49,979 --> 00:26:56,808 So please open your eyes! 222 00:26:57,714 --> 00:27:00,500 Mother...! 223 00:27:09,168 --> 00:27:11,721 Your Majesty! 224 00:27:11,984 --> 00:27:13,655 My Queen... 225 00:27:13,656 --> 00:27:19,235 Your Majesty, the physician has informed me that she is no longer in critical condition. 226 00:27:19,236 --> 00:27:22,984 Please return to your bedchambers and get some rest. 227 00:27:23,085 --> 00:27:27,876 I fear for your health. 228 00:27:28,077 --> 00:27:30,792 I'm all right. 229 00:27:30,929 --> 00:27:37,135 Your Majesty, it is important that you preserve your health at a time like this. 230 00:27:37,240 --> 00:27:42,799 This is what Mother would want too. Please go back and get some rest. 231 00:27:42,896 --> 00:27:48,335 You have the nation's affairs to attend tomorrow. 232 00:28:07,593 --> 00:28:11,215 I wish to be alone for a while. 233 00:28:11,384 --> 00:28:14,851 I will get some fresh air, so you will all stay away. 234 00:28:15,064 --> 00:28:19,663 Your Majesty, it is getting late. 235 00:28:20,646 --> 00:28:27,229 I don't think I will be able to sleep right now. 236 00:28:27,621 --> 00:28:31,052 Don't be worried about me. 237 00:29:33,211 --> 00:29:35,860 Your Majesty! 238 00:29:36,597 --> 00:29:41,809 Yes. So this is where you were. 239 00:30:05,348 --> 00:30:09,821 Why are you so quiet today? 240 00:30:10,028 --> 00:30:16,815 It's been a while since we saw each other. It upsets me that you won't speak. 241 00:30:17,447 --> 00:30:20,160 Your Majesty...! 242 00:30:20,661 --> 00:30:28,136 My heart was heavy because of Mother, so I decided to take a walk. 243 00:30:28,517 --> 00:30:31,485 But here we are. 244 00:30:31,672 --> 00:30:35,987 Did you want to be alone? Please forgive me, Your Majesty. 245 00:30:36,148 --> 00:30:40,665 - Then I will take my leave. - No! 246 00:30:42,524 --> 00:30:46,735 I feel better now that you're here. 247 00:30:49,473 --> 00:30:56,615 It comforts me even though you're just walking with me without saying a word. 248 00:30:57,589 --> 00:31:07,756 If it's all right with you, won't you stay with me a little longer? 249 00:31:08,155 --> 00:31:11,095 Your Majesty...! 250 00:31:23,116 --> 00:31:25,689 Do you know something? 251 00:31:27,411 --> 00:31:32,888 The night before she collapsed and lost consciousness, 252 00:31:33,655 --> 00:31:37,815 I had a quarrel with Mother. 253 00:31:40,855 --> 00:31:46,852 I said unkind words to her, 254 00:31:47,064 --> 00:31:50,960 ... and vented my anger on her. 255 00:31:51,191 --> 00:31:53,919 Your Majesty... 256 00:31:56,599 --> 00:32:02,443 I regret it so much it hurts. 257 00:32:04,748 --> 00:32:10,956 Will those unkind words be the last words she heard from me? 258 00:32:11,198 --> 00:32:18,913 Will she die with anger in her heart? 259 00:32:20,591 --> 00:32:26,663 That is what I fear. 260 00:32:36,643 --> 00:32:45,527 I told my father that I hated him, Your Majesty. 261 00:32:47,107 --> 00:32:54,389 It happened long ago, right before he died. 262 00:32:56,006 --> 00:33:04,428 When my father didn't allow me to have what I wanted, 263 00:33:04,643 --> 00:33:10,245 I told him I hated him. 264 00:33:12,226 --> 00:33:15,605 I didn't know at the time... 265 00:33:15,833 --> 00:33:25,003 ... that those words would be my last words to him. 266 00:33:27,825 --> 00:33:31,821 But, Your Majesty... 267 00:33:32,409 --> 00:33:39,099 My father said he was sorry... 268 00:33:39,299 --> 00:33:48,893 ... and put lovely clothes in my bag. 269 00:33:51,144 --> 00:33:57,683 I was a spoiled child who didn't know anything. 270 00:33:57,875 --> 00:34:08,859 But my father still loved me and cherished me. 271 00:34:15,396 --> 00:34:20,131 I'm sure Her Majesty is the same way. 272 00:34:20,733 --> 00:34:24,510 I'm sure she doesn't blame you. 273 00:34:24,725 --> 00:34:31,617 So don't be too heartbroken. 274 00:34:33,601 --> 00:34:36,992 Yes... 275 00:34:37,861 --> 00:34:41,470 I'm sure she doesn't. 276 00:34:42,664 --> 00:34:46,809 Because she's a mother. 277 00:34:47,305 --> 00:34:51,500 She's my mother. 278 00:34:53,814 --> 00:34:56,823 But still... 279 00:34:57,097 --> 00:35:04,730 I feel like it's my fault and I can't bear it. 280 00:35:07,996 --> 00:35:12,201 She used to be so sturdy. 281 00:35:12,433 --> 00:35:18,669 How can she become so weak so suddenly? 282 00:35:20,228 --> 00:35:28,817 I feel like everything is my fault. 283 00:35:30,745 --> 00:35:34,775 And that hurts. 284 00:35:35,197 --> 00:35:38,919 Your Majesty... 285 00:36:17,766 --> 00:36:27,772 I feel like it's my fault and I can't bear it. 286 00:36:30,275 --> 00:36:34,071 She used to be so sturdy. 287 00:36:34,121 --> 00:36:40,858 How can she become so weak so suddenly? 288 00:36:42,842 --> 00:36:49,001 No, Your Majesty! It's not your fault. 289 00:36:49,171 --> 00:36:53,912 You're not the one who should plead for forgiveness! 290 00:36:58,603 --> 00:37:02,714 Seeing how we've found nothing amiss in our investigation, 291 00:37:02,827 --> 00:37:08,089 Perhaps Dong Yi was right in that someone is trying to frame Consort Hui? 292 00:37:08,279 --> 00:37:10,832 I wish that was true. 293 00:37:10,832 --> 00:37:17,522 If the letter was true, I'm not sure what to do next. 294 00:37:20,541 --> 00:37:23,827 Lady Jung has been looking for you! Where have you been? 295 00:37:23,961 --> 00:37:27,004 I have something to tell you. 296 00:37:27,291 --> 00:37:32,711 Please show me the letter that Her Majesty showed you. 297 00:37:32,961 --> 00:37:36,744 Why? You already know what it says. 298 00:37:36,845 --> 00:37:43,002 - I need it for the investigation. - What exactly do you need the letter for? 299 00:37:43,103 --> 00:37:50,466 I'll tell you once I've confirmed something. 300 00:37:57,000 --> 00:38:01,561 Where on earth is that rascal? 301 00:38:02,731 --> 00:38:05,966 I better go to Her Highness. Get ready! 302 00:38:05,967 --> 00:38:10,000 - Yes, Madam. - Is that you, Hee-Jae? 303 00:38:15,762 --> 00:38:18,139 What brings you here? 304 00:38:18,301 --> 00:38:23,713 Yes, this is the rocambole tea that you mentioned. 305 00:38:23,829 --> 00:38:25,424 Rocambole tea? 306 00:38:25,424 --> 00:38:30,040 You once mentioned that Consort Hui enjoyed this tea. 307 00:38:30,057 --> 00:38:36,878 The tea that made her insomnia disappear! 308 00:38:36,925 --> 00:38:43,113 Oh, the War Minister's wife has already given us some of that. 309 00:38:43,409 --> 00:38:49,010 But since you've come all the way here, I'll accept it. 310 00:38:50,981 --> 00:38:54,690 You've been suffering from insomnia too, haven't you? 311 00:38:54,890 --> 00:38:56,273 Madam? 312 00:38:56,371 --> 00:38:59,798 This is expensive, so make sure you take it well. 313 00:38:59,978 --> 00:39:04,832 Yes, thank you, Madam. 314 00:39:05,729 --> 00:39:09,838 Where have you been! 315 00:39:09,957 --> 00:39:14,981 - It's been a while! - Mother, I need to speak with you. 316 00:39:15,082 --> 00:39:16,994 All right. 317 00:39:19,931 --> 00:39:23,384 Those... those lowborn wretches! 318 00:39:23,540 --> 00:39:27,779 Must I really do this? 319 00:39:27,991 --> 00:39:31,728 What did you say? I shouldn't enter the Palace? 320 00:39:31,992 --> 00:39:34,133 Has something happened to Her Highness? 321 00:39:34,133 --> 00:39:37,255 It's nothing to worry about. 322 00:39:38,142 --> 00:39:42,934 I miss the Prince, and I should be helping out Her Highness. 323 00:39:43,108 --> 00:39:47,779 It's only temporary. Please do as I say. 324 00:39:50,549 --> 00:39:55,960 - I heard the Dowager Queen is better! - Yes, that's what my aunt said. 325 00:39:56,046 --> 00:39:58,602 Stop talking about your aunt! 326 00:39:58,602 --> 00:40:00,532 I don't have a backer! How am I supposed to feel? 327 00:40:00,532 --> 00:40:03,486 - Are you finished? - Yes, I am. So what? 328 00:40:03,487 --> 00:40:07,351 - You little....! - That's enough! 329 00:40:07,492 --> 00:40:14,524 I'm really glad. I was worried we'd have a state funeral. 330 00:40:15,104 --> 00:40:18,397 - Has anyone of you seen Lady Jung? - No, My Lady. 331 00:40:18,498 --> 00:40:20,182 What about Dong Yi and Jung Im? 332 00:40:20,182 --> 00:40:23,056 Come to think of it, I haven't seen them either. 333 00:40:23,090 --> 00:40:25,622 I wonder where they are? 334 00:40:25,806 --> 00:40:30,050 Where on earth did they go? 335 00:40:30,462 --> 00:40:33,110 Perhaps they dislike you. 336 00:40:33,311 --> 00:40:37,188 What are you doing! Aren't you going to get ready for training? 337 00:40:37,357 --> 00:40:39,436 And what the hell is this! 338 00:40:50,817 --> 00:40:57,163 This letter... was this really sent to the Queen? 339 00:40:57,324 --> 00:40:59,698 Yes, sir. 340 00:41:00,028 --> 00:41:02,682 That means... 341 00:41:02,963 --> 00:41:06,205 The Dowager Queen's condition... 342 00:41:06,356 --> 00:41:10,516 .. is connected to the person who wrote the letter. 343 00:41:11,154 --> 00:41:15,403 That's why you want to find the person who wrote this letter. 344 00:41:15,404 --> 00:41:23,054 Yes, sir. That is the only solution. 345 00:41:24,085 --> 00:41:31,443 But if this letter is telling the truth, are you aware of the consequences? 346 00:41:35,982 --> 00:41:42,431 This is such an outrageous matter that it worries me. 347 00:41:47,604 --> 00:41:53,565 She keeps calling me "Brother Hwang"! You should come with me one day! 348 00:41:54,132 --> 00:41:57,117 We are going to the Royal Pharmacy. Get ready. 349 00:41:57,117 --> 00:42:00,784 Why are we going there, sir? 350 00:42:00,839 --> 00:42:04,786 To investigate something, why else? 351 00:42:05,068 --> 00:42:08,659 - Don't just stand there! - Yes, sir. 352 00:42:09,102 --> 00:42:12,307 - Why is he so angry? - I don't know. 353 00:42:12,405 --> 00:42:14,656 - Let's go! - Yes, sir! 354 00:42:18,365 --> 00:42:19,570 What is it, sir? 355 00:42:19,671 --> 00:42:21,962 We have received a report that an herb smuggler... 356 00:42:21,962 --> 00:42:25,340 ... was pretending to be a royal physician. 357 00:42:25,495 --> 00:42:28,970 - What? - But please don't be too concerned. 358 00:42:29,071 --> 00:42:32,391 This is just a formality. 359 00:42:32,492 --> 00:42:38,331 - What do you need? - We have a letter written by the smuggler. 360 00:42:38,566 --> 00:42:42,558 Please help us compare it to the handwriting of all the medical officers and nurses. 361 00:42:42,699 --> 00:42:44,230 Yes, sir. 362 00:42:45,809 --> 00:42:48,270 Here it is. 363 00:42:52,763 --> 00:42:55,676 And here's more. 364 00:43:16,825 --> 00:43:20,949 The Police Bureau? What are they doing at the Royal Pharmacy? 365 00:43:21,050 --> 00:43:22,613 I don't know the details, 366 00:43:22,613 --> 00:43:27,377 ... but they've asked for handwriting samples of all the medical staff. 367 00:43:27,477 --> 00:43:30,269 - Handwriting samples? - Yes, sir. 368 00:43:30,411 --> 00:43:33,339 You may leave us. 369 00:43:38,693 --> 00:43:43,232 Chief Suh of the Right Police Bureau is someone who meets with His Majesty often. 370 00:43:43,394 --> 00:43:46,750 If this happened without my knowledge, then perhaps His Majesty...? 371 00:43:46,751 --> 00:43:50,028 If His Majesty ordered this, then I would have known. 372 00:43:50,187 --> 00:43:51,612 It wasn't His Majesty. 373 00:43:51,612 --> 00:43:54,909 Then all we have to do is shut Dong Yi's mouth. 374 00:43:54,976 --> 00:43:58,471 - I'm going to...! - I've already taken care of it. 375 00:43:58,472 --> 00:44:01,741 Taking care of it is not enough! We must eliminate her completely! 376 00:44:01,742 --> 00:44:06,140 It is not the right time. 377 00:44:06,223 --> 00:44:12,759 We must first find out why they're looking at handwriting samples. 378 00:44:23,233 --> 00:44:27,871 - I worry if we're troubling you with this. - Please don't worry about me. 379 00:44:27,966 --> 00:44:34,729 If one of the medical staff sent the letter, we need to find him immediately. 380 00:44:34,959 --> 00:44:39,835 All this will be wasted if he comes to harm. 381 00:44:40,013 --> 00:44:43,817 Did you all hear what he said? We must find him as soon as possible. 382 00:44:44,038 --> 00:44:45,805 Yes, My Lady. 383 00:44:46,569 --> 00:44:49,285 If the Office of Investigations is involved, 384 00:44:49,340 --> 00:44:54,193 Then we should assume the Dowager Queen will be informed of this. 385 00:44:54,279 --> 00:44:57,561 That is what I expect. 386 00:44:58,295 --> 00:45:03,855 Then we must act before the commotion begins. 387 00:45:03,935 --> 00:45:08,531 You are right if we are only concerned about what is directly in our way. 388 00:45:08,661 --> 00:45:13,169 But danger can bring a new opportunity. 389 00:45:13,270 --> 00:45:15,730 Opportunity? 390 00:45:15,962 --> 00:45:23,469 One can say that we've discovered a shortcut in our journey, Councilor. 391 00:45:29,750 --> 00:45:33,804 - My Lady, it is Jong-Gu. - Enter. 392 00:45:37,418 --> 00:45:41,436 Lady Jung of the Office of Investigations has asked me to deliver this to the Queen. 393 00:45:41,537 --> 00:45:45,493 All right. You may leave. 394 00:45:55,754 --> 00:45:59,752 What were your orders to Lady Jung, Your Majesty? 395 00:45:59,926 --> 00:46:02,896 It is not yet the time to say. 396 00:46:15,658 --> 00:46:17,374 Are you finished? 397 00:46:17,375 --> 00:46:22,454 Yes, we're done. We have narrowed it down to 2 people. 398 00:46:22,672 --> 00:46:27,806 Like Chief Suh said, he may try to run if he finds out we're looking for him. 399 00:46:27,907 --> 00:46:32,949 - So confirm his handwriting indirectly. - Yes, My Lady. 400 00:46:36,326 --> 00:46:39,728 You're here again. Is there something else you needed? 401 00:46:39,943 --> 00:46:43,467 Yes, I seem to have a cold. 402 00:46:43,566 --> 00:46:45,281 Please wait a moment. 403 00:46:45,281 --> 00:46:49,146 I will bring out some platycodon and licorice root. 404 00:46:49,210 --> 00:46:52,315 Thank you. Pardon me... 405 00:46:52,432 --> 00:46:55,504 Who is the nurse called Yeon-Hong? 406 00:46:55,505 --> 00:46:58,282 Oh, Yeon-Hong? 407 00:46:59,044 --> 00:47:02,029 There she is. 408 00:47:02,237 --> 00:47:04,594 I see. 409 00:47:22,654 --> 00:47:25,725 That man is...! 410 00:47:41,724 --> 00:47:43,851 What is it, My Lady? 411 00:47:43,952 --> 00:47:46,606 Are you Officer Huh's Chief Nurse? 412 00:47:46,802 --> 00:47:49,846 Yes, I am. 413 00:47:52,314 --> 00:47:54,966 You know what this is, don't you? 414 00:47:55,118 --> 00:47:59,999 You sent this to Her Majesty, didn't you? 415 00:48:02,061 --> 00:48:04,267 Nurse! 416 00:48:35,722 --> 00:48:38,506 - That nurse ran away? - Yes, My Lady. 417 00:48:38,607 --> 00:48:41,842 Then she must have written the letter. 418 00:48:41,943 --> 00:48:45,824 We don't know what she'll do. We have to find her quickly! 419 00:48:46,071 --> 00:48:49,411 My Lady! I have something to tell you. 420 00:48:49,594 --> 00:48:52,848 We don't have time! We have to find that nurse! 421 00:48:52,849 --> 00:48:56,560 It's more important than that. 422 00:49:00,867 --> 00:49:05,844 You were expecting this, but the mastermind behind this... 423 00:49:05,731 --> 00:49:08,999 ... seems to be Consort Hui. 424 00:49:11,536 --> 00:49:13,058 What do you mean by that? 425 00:49:13,059 --> 00:49:18,632 The nurse who ran away was the Chief Nurse for a medical officer named Huh Joon-Il. 426 00:49:18,785 --> 00:49:19,993 So? 427 00:49:20,080 --> 00:49:26,854 I saw Officer Huh meet with Yeong-Sun from Consort Hui's quarters. 428 00:49:26,930 --> 00:49:30,189 Are you accusing Consort Hui merely because of that? 429 00:49:30,291 --> 00:49:32,612 During our routine search of Consort Hui's palace, 430 00:49:32,613 --> 00:49:38,823 I found a prescription for Baekchul Tonic in Yeong-Sun's belongings. 431 00:49:39,094 --> 00:49:44,886 Baekchul Tonic is the cause of Her Majesty's condition! 432 00:49:56,214 --> 00:49:58,237 - Sir! - What is it? 433 00:49:58,238 --> 00:50:02,003 Medical Officer Huh's nurse has disappeared! 434 00:50:02,553 --> 00:50:03,524 What? 435 00:50:03,525 --> 00:50:06,605 Lady Investigators came looking for her at the Royal Pharmacy. 436 00:50:06,756 --> 00:50:09,725 But she has gone into hiding. 437 00:50:23,466 --> 00:50:27,671 - We must find her quickly. - Yes, My Lady. 438 00:50:36,376 --> 00:50:38,480 - She's nowhere to be found. - Indeed. 439 00:50:38,681 --> 00:50:42,360 My Lady! I have bad news! 440 00:50:47,716 --> 00:50:51,065 She left a note. 441 00:50:54,520 --> 00:50:59,206 - She's still breathing. - Go and fetch a physician! Quickly! 442 00:51:03,192 --> 00:51:06,373 This may be better for us. 443 00:51:06,474 --> 00:51:09,780 Things are happening quicker than I expected. 444 00:51:09,881 --> 00:51:12,640 I fear our plans may be thwarted. 445 00:51:12,779 --> 00:51:17,052 I'll take care of everything. Please don't worry yourself. 446 00:51:18,349 --> 00:51:20,244 - Your Highness! - What is it? 447 00:51:20,245 --> 00:51:24,553 The nurse who escaped has been arrested and taken to the Office of Investigations! 448 00:51:24,696 --> 00:51:27,410 The Office of Investigations? 449 00:51:40,285 --> 00:51:43,512 Why did you do such a reckless thing? 450 00:51:43,611 --> 00:51:47,840 If we had arrived just a little later, you would have died! 451 00:51:49,784 --> 00:51:55,444 You will not be harmed, so please don't worry too much. 452 00:51:59,208 --> 00:52:05,644 She's right. We didn't bring you here to harm you. 453 00:52:05,842 --> 00:52:09,557 All you have to do is tell us what you know. 454 00:52:09,722 --> 00:52:13,958 This must not be covered up. 455 00:52:14,129 --> 00:52:19,384 Isn't that why you sent Her Majesty that letter? 456 00:52:20,499 --> 00:52:23,990 Use your courage once again. 457 00:52:24,785 --> 00:52:28,234 Go on. 458 00:52:36,469 --> 00:52:40,438 I saw it. 459 00:52:40,913 --> 00:52:49,720 I saw Officer Huh mix Baekchul Tonic into the Dowager Queen's tonic. 460 00:52:49,883 --> 00:52:53,445 I saw it with my own eyes. 461 00:53:03,997 --> 00:53:07,095 Jung Im, inform the Royal Guard to arrest Officer Huh. 462 00:53:07,095 --> 00:53:09,054 I will go speak with Her Majesty. 463 00:53:09,073 --> 00:53:10,036 Yes, My Lady. 464 00:53:10,137 --> 00:53:14,825 Dong Yi, you will watch over the nurse. She may do something foolish in her fear. 465 00:53:14,926 --> 00:53:16,726 Yes, My Lady. 466 00:53:19,120 --> 00:53:22,302 I'll be back. 467 00:53:35,934 --> 00:53:41,307 You mean a medical officer mixed a harmful substance into Her Majesty's tonic? 468 00:53:41,408 --> 00:53:42,707 Yes, Your Majesty. 469 00:53:42,807 --> 00:53:47,906 His nurse witnessed it with her own eyes and wrote you the letter. 470 00:53:47,907 --> 00:53:51,672 And who do you mean Consort Hui was behind this? 471 00:53:51,748 --> 00:53:57,279 One of her maids named Yeong-Sun had a prescription for Baekchul Tonic. 472 00:53:57,301 --> 00:54:02,345 It was also confirmed that she met with Officer Huh. 473 00:54:03,267 --> 00:54:07,474 The Royal Guards is arresting him and bringing him to us. 474 00:54:07,534 --> 00:54:11,458 We'll find out shortly who gave him those orders. 475 00:54:13,339 --> 00:54:17,629 What will you do now, Your Majesty? 476 00:54:25,379 --> 00:54:29,485 What would you do in my position? 477 00:54:30,856 --> 00:54:39,906 How could I possibly tell His Majesty that Consort Hui tried to kill his mother? 478 00:54:42,898 --> 00:54:46,531 - Then perhaps I... - No. 479 00:54:46,532 --> 00:54:50,781 I will speak to His Majesty. 480 00:54:50,964 --> 00:54:53,293 I was the one who ordered you to investigate. 481 00:54:53,497 --> 00:55:00,241 But if you come forward with this, won't that cause misunderstanding? 482 00:55:00,409 --> 00:55:01,663 Misunderstanding? 483 00:55:01,764 --> 00:55:07,883 Consort Hui will never admit to have done this. 484 00:55:08,040 --> 00:55:13,548 I fear this will put you at risk. 485 00:55:13,799 --> 00:55:16,454 I won't remain silent out of fear. 486 00:55:16,585 --> 00:55:23,645 I will tell His Majesty everything. 487 00:55:34,239 --> 00:55:36,079 What are you thinking about? 488 00:55:36,287 --> 00:55:38,864 My Lady...! 489 00:55:42,861 --> 00:55:46,699 I think I know what you're worried about. 490 00:55:46,880 --> 00:55:52,393 She's the one who made you a Lady Investigator from a lowborn slave. 491 00:55:54,925 --> 00:56:01,753 But even so, she has done the unforgivable. 492 00:56:14,181 --> 00:56:18,050 - Are you there, Lady Han? - Yes, Your Majesty. 493 00:56:19,872 --> 00:56:25,475 - I must see His Majesty. Get ready. - Yes, Your Majesty. 494 00:56:50,947 --> 00:56:56,963 Are you certain it was Consort Hui... 495 00:56:56,963 --> 00:56:59,246 ... who ordered the harmful tonic to be given to Mother? 496 00:56:59,308 --> 00:57:06,286 I regret to say that it appears so, Your Majesty. 497 00:57:07,991 --> 00:57:16,761 My Queen... Do you know how dangerous your words are? 498 00:57:16,989 --> 00:57:24,457 I am in anguish that I have to tell you this, Your Majesty. 499 00:57:25,029 --> 00:57:32,949 Even now, I don't want to believe what I've found out. 500 00:57:33,181 --> 00:57:39,897 You must uncover the truth, Your Majesty. 501 00:57:55,039 --> 00:58:00,336 I am sure His Majesty will heed your request. 502 00:58:00,522 --> 00:58:05,813 Yes, that is what I have to believe. 503 00:58:12,461 --> 00:58:14,632 Your Majesty... 504 00:58:14,964 --> 00:58:18,269 Don't say anything. 505 00:58:38,891 --> 00:58:42,746 - Where is Officer Huh? - He is in the interrogation room. 506 00:58:42,847 --> 00:58:45,856 I must see him! 507 00:58:46,213 --> 00:58:49,034 - Madam Chief! - What is it? 508 00:58:49,135 --> 00:58:53,166 - His Majesty is here! - What? 509 00:59:06,001 --> 00:59:07,791 Your Majesty! 510 00:59:07,926 --> 00:59:10,943 I heard the man who tried to harm the Dowager Queen is here. 511 00:59:10,971 --> 00:59:12,775 Yes, Your Majesty. 512 00:59:12,876 --> 00:59:18,267 - I will meet him in person. - Yes, Your Majesty. 513 00:59:56,300 --> 00:59:58,864 We have brought them. 514 01:00:01,075 --> 01:00:05,006 - Are these the two you mentioned? - Yes, Your Majesty. 515 01:00:05,264 --> 01:00:08,793 Tell His Majesty what you saw. 516 01:00:13,445 --> 01:00:18,840 It's all right. Just tell me what you saw. 517 01:00:20,165 --> 01:00:31,452 I saw Officer Huh mix Baekchul Tonic into Her Majesty's tonic. 518 01:00:41,045 --> 01:00:47,816 Who was it? Who gave you those orders? 519 01:00:51,045 --> 01:00:54,333 Speak! 520 01:00:54,727 --> 01:00:58,610 Who gave you those orders? 521 01:01:00,122 --> 01:01:05,505 It... it was.... 522 01:01:09,928 --> 01:01:14,489 The person who ordered me to do this was... 523 01:01:19,021 --> 01:01:22,482 ... Her Majesty, the Queen! 524 01:01:32,892 --> 01:01:35,828 What did you say? 525 01:01:36,671 --> 01:01:40,235 What did you just say? 526 01:01:41,160 --> 01:01:48,274 The person who ordered this was the Queen? 527 01:01:48,918 --> 01:01:51,504 Yes, Your Majesty! 528 01:02:04,166 --> 01:02:08,896 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 529 01:02:09,182 --> 01:02:12,826 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 530 01:02:13,134 --> 01:02:19,854 Translator/Timer: MrsKorea 531 01:02:20,189 --> 01:02:26,881 Editing/QC: victory 532 01:02:27,116 --> 01:02:32,883 Coordinators: mily2, ay_link 533 01:03:22,719 --> 01:03:27,807 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com